During (extempore) simultaneous interpreting the interpreter listens to the speaker and renders the meaning into the target language without pausing. There is a necessary lag of a few seconds in delivering the translated context because the interpreter often needs to listen to entire sentences in order to understand the meaning, especially when that entails complicated ideas. However, this is only one part of the multifaceted challenge of simultaneous interpreting. While rendering the meaning of each sentence into the target language the interpreter must also listen to the speaker’s next sentence, process the meaning and choose the appropriate words in the target language. This cycle repeats incessantly during speeches that are often long and have specialized terminology requirements.
Dictyon’s simultaneous interpreters are selected for their talent and ability to render linguistically, emotionally, tonally and culturally equivalent messages in their working language pairs. They focus on translating concepts not just words. In addition, they maintain glossaries and continuously refresh and expand their vocabulary on different subject matters.
With Dictyon’s simultaneous interpreting services you can be sure that your message will be delivered effectively and accurately to your target audience.