The objective of multilingual desktop publishing is to produce localized print-ready or online materials which accurately reflect the appearance of the original. The translated materials must comply with the linguistic and typography standards of each and every language and target locale. One of the major desktop publishing challenges is that the word count of the translated content will typically change by varying degrees in different languages. Text expansion and contraction is also a major issue when dealing with software localization, web page design and artwork design. Additional DTP considerations include the reformatting of graphic text, special symbols, decimals, measurement units, capitalization rules, alphabetized lists, indexing, non-Western scripts, etc.
To ensure a target publication —paper or electronic— matches the layout of the source document, Dictyon’s specialists utilize all common publishing applications to:
- layout, fit and format the localized text
- reformat or recreate graphics and graphic text
- validate the final format, and
- proofread the target document
Our multilingual DTP team is ready to help you produce high-quality translated versions of your materials. To find out more, please complete the Request for Information form and we will get back to you shortly.